Форум » Кино » Хроники Мутантов » Ответить

Хроники Мутантов

Мегаэльф-варриор: Обратите внимание на это кино. Сюжет должен быть многообещающим и сложным.

Ответов - 75, стр: 1 2 3 4 All

Наталья МВ: Запорожетс пишет: О, ты знаешь фамилию Вейдера? Ну, вообще-то, если уж уточнять, то эта фамилия СкайуоЛкер (Skywalker).

Зеленый и Ужастный : Наталья МВ пишет: если уж уточнять, то эта фамилия СкайуоЛкер (Skywalker). Хе-хе. Неужели Гуру признает, что ошибся хоть на одну букву? Он нам изобретет замечательную теорию, по которой на самом деле именно Скайуокер, и никак не иначе! Ибо только последние нубы не знают, что в исконном кембриджском английском (а не сопляковом фермерско-бычебродском оксфордском) Skywalker произносится именно по гурьски. Или вообще он не Skywalker, а Skyworker или...? В общем, ждем новых откровений нашего любимого дебила?

Запорожетс: Наталья МВ пишет: Ну, вообще-то, если уж уточнять, то эта фамилия СкайуоЛкер (Skywalker). Если быть точным, то в этом слове Л не произносится)). Именно -уокер и читается. А Skyworker читается по-другому, русским языком сложновато передать, что-то вроде -вёркер. Да, и р в конце тоже не произносится


Наталья МВ: Запорожетс пишет: Если быть точным, то в этом слове Л не произносится Ну, почему же... Произносится, только не звонко, а глухо, как бы "смазанно". Типа, как произносят люди с "фефектом фикции".

Запорожетс: Не, я уверен что не произноситися. http://www.native-english.ru/pronounce/oo пишет Звук [ ɔ: ] При произнесении долгого звука [ ɔ: ] язык оттянут от зубов, и находится в задней части полости рта. Губы слегка округлены, но не выпячиваются вперёд. По сравнению с русским звуком "о" английский имеет более тёмный оттенок и произносится как долгий звук. Не забудьте также оттянуть язык от нижних зубов. Представьте себе, что вы произносите слово "ода" со слегка округлёнными губами и с протяжным звуком "о". Попробуйте, и должен получиться английский звук [ ɔ: ]. Сравните: "вол" - wall - стена "пол" - Paul - Пол (имя) "стол" - stall - ларёк "тол" - tall - высокий "ток" - talk - говорить На письме звук [ ɔ: ] передается: - буквой o, если за ней следует буква r: horn, lord; - al + согласная: call, talk (причём согласная l не читается); - буквосочетанием au: autumn. Исключение составляет aunt [ a:nt ]. - буквосочетанием aw: law. Обратите внимание на различие в произношении звуков [ ɔ ] и [ ɔ: ]. Гласные звуки [ ɔ ] - [ ɔ: ] отличаются друг от друга не только долготой, но и качеством произнесения. Звук [ ɔ: ] имеет более тёмный оттенок, при его произнесении рот не широко открыт, а челюсть практически не опускается......

Наталья МВ: Запорожетс пишет: http://www.native-english.ru/pronounce/oo Угу. И тут же: Вот так звучит [ ɔ: ] в английских словах: [ kɔ:l ] call - звать [ rɔ: ] raw - сырой [ fɔ:s ] force - сила [ ɔ:lsou ] also - также [ hɔ:n ] horn - рожок [ ɔ:lwiz ] always - всегда [ sɔ:lt ] salt - соль [ ɔ:redi ] already - уже

Запорожетс: Не могу согласиться. Буквосочетание a + lk даёт этот звук о: - talk [ to:k ], chalk [ t∫o:k ], walk [ wo:k ] Есть, наверное, исключения, но walk к ним точно не относится Сочетание с другими буквами после l дает транскрипцию [ o:l ] - tall, wall, always, already и прочее

Наталья МВ: Запорожетс пишет: Буквосочетание a + lk даёт этот звук о: - talk [ to:k ], chalk [ t∫o:k ], walk [ wo:k ] Есть, наверное, исключения, но walk к ним точно не относится Сочетание с другими буквами после l дает транскрипцию [ o:l ] - tall, wall, always, already и прочее Запорожетс пишет: - al + согласная: call, talk (причём согласная l не читается); М? Согласная - это не только "k". Нэ? Из двух примеров, опять же, только один с буквой "k". Так что, одно из двух: либо сайт не прав, либо... Далее, с того же сайта: [ fɔ:s ] force - сила [ hɔ:n ] horn - рожок В чем тогда разница произношения Skywalker и Skyworker, если, по Вашему (в первом случае) и по мнению сайта, который Вы приводите (во втором случае) буквосочетания "al" и "or" должны произноситься одинаково, как [ ɔ: ]? Однако же Вы писали ранее: Запорожетс пишет: А Skyworker читается по-другому, русским языком сложновато передать, что-то вроде -вёркер Что-то тут не сходится, Вам не кажется?

Запорожетс: Наталья, что-то мы в такие дебри залезли. Вы действительно считаете, что Skywalker и Skyworker читаются одинаково? Попробуйте найти work на том же сайте. В слове call две буквы л и читается вторая. Если не сложно, найдите пример слова с -алк, чтобы там ЧЕТКО читалась буква Л и я признаю свою неправоту. З.Ы. Специально глянул в словаре слово walk, оно действительно произносится как "уок" без всяких л. Даже stalker читается как стоке.

Наталья МВ: Запорожетс пишет: Вы действительно считаете, что Skywalker и Skyworker читаются одинаково? Я так не считаю. Так получается, если верить и Вам и приведенному вами сайту.

Запорожетс: Ну почему же. Не получается. Цитата с того же сайта, только другой страницы. [ wə:k ] work - работа Обратите внимание на разницу в звукосочетаниях [ wə: ] и [ wɔ: ] [ wə:k ] - [ wɔ:k ] work - walk работа - прогулка Ну ладно, проехали и помирились

Наталья МВ: Запорожетс пишет: Цитата с того же сайта, только другой страницы. Ну вот... На одной странице одно, на другой другое... Запорожетс пишет: Ну ладно, проехали и помирились А мы что - разве ссорились??? Я думала, так, поспорили немножко. Кстати, я-таки порылась в словаре (правда в маленьком и поверхностно), но пару примеров нашла. Запорожетс пишет: Если не сложно, найдите пример слова с -алк, чтобы там ЧЕТКО читалась буква Л

Наталья МВ: Кстати, хочу еще вот что добавить: если уж упираться в правильное и безупречное английское произношение, то тогда уж нужно в фамилии Skaywalker и "r" опускать. А прочтение "Скайуокер" - это , уж извиняюсь, non vagina, non ruber cogorta.

Запорожетс: Наталья МВ пишет: Ну вот... На одной странице одно, на другой другое... На одно правило по странице Наталья МВ пишет: А мы что - разве ссорились??? Я думала, так, поспорили немножко. Это просто выражение такое пару примеров нашла Ну чтож, я был не прав. Хотя примеры спорные Наталья МВ пишет: если уж упираться в правильное и безупречное английское произношение, ...то правильно читается Скайуоке. СкайуокеР - это русизм, если можно так выразиться в этой ситуации. Наталья МВ пишет: non vagina, non ruber cogorta. Ruber - красный? Я просто знаю это как non in vagina non in arum rubidus. Ну эт я так, для общего развития

Scif: Запорожетс пишет: non in vagina non in arum rubidus. записал в цитатничег

Наталья МВ: Запорожетс пишет: то правильно читается Скайуоке. СкайуокеР - это русизм, если можно так выразиться в этой ситуации. Вот и я о том же. Я, например, когда смотрела фильмы и воспринимала информацию на слух - не поняла значения этой "говорящей" фамилии. Доперло до меня только когда я увидела ее написание. Так что лично мое мнение, что в данном случае погрешить против безупречного произношения ради раскрытия смысла - не смертельно. Тем более, что мы все-таки выросли не в Англии, и как с произношением, так и с восприятием английской речи на слух у нас по-любому хуже, чем у англичан. Запорожетс пишет: Я просто знаю это как Ну, а вот у нас в обиходе - так. Я латыни практически не знаю, за исключением нескольких слов и общеизвестных фраз, так что все претензии к студентам нашего меда, которые, собссно, эту фразу и притащили. Учить самостоятельно латынь только для того, чтоб их проверять - мне как-то влом.

Зеленый и Ужастный : У меня подозрение, что обе фразы - т.н. "поросячья" латынь, хотя вторая грамматически немного правдоподобнее. Начнем с того, что глагол-сказуемое в обоих случаях отсутствует (что в романо-германских языках грех гораздо тяжелее, чем в русском), да и предлоги кроме "в" не помешали бы Сам о латыни имею только самое общее представление, но постараюсь не забыть и спросить кого-нибудь более понимающего.

Запорожетс: Я кстати тоже латынь не изучал, знаю только вот такие расхожие выражения, которыми оперируют знакомые филологи. Другой вариант - non in vagina non in purpura cogorta. Scif можешь еще записать lingva latina non penis canina est. За грамотность не отвечаю, запоминал на слух)))

Гунтер: "поросячья" латынь Именно ) В копилку. "mono penisuale" )

Боген: Наталья МВ пишет: Ну, вообще-то, если уж уточнять, то эта фамилия СкайуоЛкер (Skywalker). Очередное дивное откровение от великой мастерицы правильно шить ролевые занавески и правильно произносить английские слова. Как жаль, что ее вовремя обломили. Запорожетс пишет: Если быть точным, то в этом слове Л не произносится)). Именно -уокер и читается. А то бы мы опять про самца мыши прочитали бы: что такого, дескать, не бывает.



полная версия страницы