Форум » Литрература » Eppur si Horus!, (что в переводе означает: "И всё-таки он Гор!") » Ответить

Eppur si Horus!, (что в переводе означает: "И всё-таки он Гор!")

Chaplain: Ответ на вечный спор всех ваха-фагов: Казалось бы бесконечный спор о том, как всё-таки должно выглядеть по-русски имя "Horus", наконец-то завершён! Black Library однозначно ответила на этот вопрос в тексте книги Horus Heresy 09: Mechanicum. Приведённый ниже текст вы можете найти на 79-80 страницах книги "Mechanicum": 'Even I can find only the most cryptic reference to Kaban in the vaults. Supposedly, he was an ancient potentate of the Gyptus who built the lost pyramid of Zawyet el'Aryan. Though in the few hieratic records that remain, his name is transliterated as Khaba, which may either imply dynastic problems or simply that the scribe was unable to fully decipher his name from a more ancient record.' 'And the relevance of this?' 'Purely academic,' admitted Maximal, 'but, interestingly, the records hint that Khaba may be the king's Horus name.' 'A Horus name? What is that?' asked Zeth, knowing that Maximal loved to show off the vast expanse of his archives in his knowledge of ancient times. 'The kings of Gyptus often chose names that symbolised their worldly power and spiritual might to act as a kind of mission statement for their rule,' said Maximal, and Zeth could hear the whir of data wheels as he called up more information. 'Usually the king's name was carved upon a representation of his palace with an image of the god Horus perched beside it.' 'The "god" Horus?' 'Indeed, the name is an ancient one,' said Maximal. 'A god of the sky, of the sun and, of course, war. The ancient Gyptians so enjoyed their war.' 'And what did this Horus name symbolise?' asked Zeth, intrigued despite herself. 'No one knows for sure, but it seems likely that it was to imply that Khaba was an earthly embodiment of Horus, an enactor of his will if you like.' 'So you are suggesting that this machine, whatever it is, was built for Horus Lupercal.' Для тех, кто не в состоянии прочитать английский текст, предлагается перевод. Если вы сами не читали книгу, то для понимания сути приведённого разговора, вам следует знать следующее: Во время Великого Похода на Марсе тайно построили запрещённую машину, которую назвали "Кабан" (см. рассказ Грэхэма Макнилла "Project "Kaban"). Именно об этой машине и говорят в приведённом отрывке из книги. Герои (из числа лояльных Императору) пытаются понять, для чего и для кого построили эту машину. В процессе разговора они строят примерно следующую цепочку: машина "Кабан" --> древний (Е)Гипетский фараон Кабан\Хаба --> бог Гор --> Гор Луперкаль. Если Луперкаля звали бы не Гором, то подобную цепочку построить бы не удалось ни коим образом. Се ля ви. – Даже мне удаётся найти в хранилищах лишь самые зашифрованные упоминания о Кaбане. Предположительно, он был древним владыкой Гипта, построившим потерянную пирамиду в Завийят эль-Арьяне. Хотя в нескольких сохранившихся иерархических записях его имя записано как Хаба, что может быть следствием каких-то династических проблем или же, что переписчик попросту не смог правильно расшифровать его имя, работая с ещё более древней записью. – А значимость этого? – Чисто академическая, – признал Максимал, – но, что интересно, записи указывают, что Хаба возможно было именем царя Гора. – Именем Гора? Как это? – спросила Зета, зная, что Максимал обожает демонстрировать обширность своих архивов, посвящённых древним временам. – Цари Гипта часто выбирали имена, символизировавшие их земную мощь и духовную силу и утверждавшие их на троне, – сказал Максимал, Зета могла слышать жужжание валиков данных по мере того, как он запрашивал дальнейшую информацию. – Обычно имя царя вырезалось над входом в его дворец рядом с изображением бога Гора. – "Бога" Гора? – Да, имя действительно очень древнее, – произнёс Максимал, – Бог неба, солнца и конечно войны. Древние Гиптяне очень любили воевать. – А что символизировало имя Гора? – спросила заинтригованная Зета. – Никто точно не знает, но, похоже, оно означало, что Хаба был живым воплощением Гора, другими словами он был исполнителем его воли. – Значит ты предполагаешь, что эта машина, что бы она из себя не представляла, была построена для Гора Луперкаля? Вот так и получается, что по-русски имя "Horus" пишется исключительно как "Гор".

Ответов - 85, стр: 1 2 3 4 5 All

Кор Фаэрон: и где это сказано? там все расплывчато. и потом даже если в честь не значит по имени

Глас Вопиющего: Значит. Именно это. А хуле еще это может значить? И вообще, иначе логическая цепочка не была бы логической.

Кор Фаэрон: Глас Вопиющего пишет: А хуле еще это может значить? а Робатай Галлимен что значит?

ЧЧ: >к тому же правил транслитерации и не существует уморил, Гуру ВР одобряэ твой уровень языкознания >а Робатай Галлимен что значит? А какое это отношение имеет к рассматриваемому вопросу Гора?

Кор Фаэрон: ЧЧ пишет: А какое это отношение имеет к рассматриваемому вопросу Гора? имена примархов это имена примархов. и ничего больше ЧЧ пишет: уморил, Гуру ВР одобряэ твой уровень языкознания дебил. ты ответь по чему Карл и Генрих, но при этом Людовик у французов а?(все короли французские)Имееться ввиду употребляеться в литературе

Глас Вопиющего: Кор Фаэрон пишет: ответь по чему Карл и Генрих, но при этом Людовик у французов а?(все короли французские) Ты щас такое сморозил, кор - просто ахуеть. Людовик это Людовик, а остальные двое - Шарль и Анри! Балда, "Карл", и "Генрих" суть хуйпроизносимые слова для французского вообще!!! Ты умным, штоле, хотел показаться? На французском бы тогда приводил... с транскрипцией.

Кор Фаэрон: Глас Вопиющего пишет: . Людовик это Людовик, а остальные двое - Шарль и Анри! Балда, "Карл", и "Генрих" суть хуйпроизносимые слова для французского вообще!!! Ты умным, штоле, хотел показаться? На французском бы тогда приводил... с транскрипцией. ВОТ. а теперь глянь наши учебники и научные труды. Анри анжуйский часто встречаеться? а Шарль Великий???

Кор Фаэрон: Английские и испанские Карлы, английские Вильгельмы Георги и Генрихи передают привет.Так же раз надо писать в русской версии или в какой угодно(смотри выше) ждем перетасованнных Иванов Иоаннов Хуанов Янов и Жанов. Исааки Жаки тоже очень рады

Кор Фаэрон: Это все не моя выдумка. Это наши переводчики: как хотят так и пишут, притом ИМЕНА ВООБЩЕ НЕ ПЕРЕВОДЯТЬСЯ.

Глас Вопиющего: И хуле? Их от этого зовут Вася и Петя? Имена всяких деятелей переводятся в зависимости от моды на какой-либо язык в соответствующий период. Как-то их надо называть, если фонетика другая? Подбираются имена аналогичные, но максимально фонетически близкие к русскому. Что до научных трудов, то я, например, ни разу не видал Шарлеманя, поименованного Карломаном...

Глас Вопиющего: Кор Фаэрон пишет: Это наши переводчики: как хотят так и пишут, А ты и рад? Настрочил-то...Кор Фаэрон пишет: ИМЕНА ВООБЩЕ НЕ ПЕРЕВОДЯТЬСЯ. нет. но имена - это слова, имеющие значение. Значение, билят, сохраняется. Ты, наверное, думаешь - Иван - шибко русское имя, а?

Кор Фаэрон: Глас Вопиющего пишет: Имена всяких деятелей переводятся в зависимости от моды на какой-либо язык в соответствующий период Мода значит? она определяет язык? Глас Вопиющего пишет: -то их надо называть, если фонетика другая? по родной не судьба? Глас Вопиющего пишет: Подбираются имена аналогичные, но максимально фонетически близкие к русско Да почему тогда Хуан Австрийский не Иван, а император Иоанн Болгаробойца? Принц Ойген а не Евгений? Чем Карл ближе Чарльза? а Людовик Людвига? Глас Вопиющего пишет: Что до научных трудов, то я, например, ни разу не видал Шарлеманя, поименованного Карломаном... это было б что то

Глас Вопиющего: Кор Фаэрон пишет: Это все не моя выдумка. Это наши переводчики: Стрелки переводишь? На инглише читай. Там-то Хорус как раз Гор и есть, разночтений, не в пример русскому - нет никаких.

Кор Фаэрон: Глас Вопиющего пишет: Ты, наверное, думаешь - Иван - шибко русское имя, а? Иван да. у поляков Ян у греков Иоанн и так далее

Кор Фаэрон: Глас Вопиющего пишет: На инглише читай. Там-то Хорус как раз Гор и есть, разночтений, не в пример русскому - нет никаких Там Хорус Хорэс. меня устраивает если чо...

Кор Фаэрон: Я молчу про рыцаря Ивангое

Глас Вопиющего: Кор Фаэрон пишет: Мода значит? она определяет язык? Безусловно. Принятие христианства - мода на греческий, Петровские реформы - на немецкий, конец XVIII - на французский (и дооолго). Книжки читай. Кор Фаэрон пишет: по родной не судьба? Ты не владеешь, к примеру, французским произношением, и не сможешь отразить его русскими буквами на письме. Кор Фаэрон пишет: Да почему тогда Хуан Австрийский не Иван, а император Иоанн Болгаробойца? Пробел в образовании у меня: С какого хуя в Австрии Хуан? Иоанн же потому, что традиционная греческая форма. новую придумывать - в своих иоаннах запутаешься. Кор Фаэрон пишет: Принц Ойген а не Евгений? Упоминается и как Евгений, и весьма часто.

Chaplain: результат превзошел все ожидания

Глас Вопиющего: Кор Фаэрон пишет: Иван да. у поляков Ян у греков Иоанн и так далее Вообще-то Иона... сначала.Кор Фаэрон пишет: Там Хорус Хорэс. меня устраивает если чо... ты пиздишь. буква U НИКОГДА не произносится как Э. В ПРИНЦИПЕ. Читай сцукоучебнег. Кор Фаэрон пишет: Я молчу про рыцаря Ивангое ЧЗХ???

Глас Вопиющего: Chaplain пишет: результат превзошел все ожидания поведай, если не затруднит - ты о чем?



полная версия страницы