Форум » Об орках » Сходство орков и гоблинов. » Ответить

Сходство орков и гоблинов.

Bogen: Оттопыренные уши.

Ответов - 90, стр: 1 2 3 4 5 All

Зеленый и Ужастный : Отправлено: 02.02.09 16:00. Begemot пишет: Толкин сам писал, что сильно извиняется перед биологами за свой термин "Орк". И что он взял имячко именно от дельфинов. Отправлено: Вчера 15:33. Вампир пишет: Собственно, да. Была такая история. Профессор - он еще и в латинском силен был, кроме западногерманских, кельтских и скандинавских. Профессор был силен во многом, да. А вот ты, урод завравшийся, силен только по влезанию в говно. Даже во вранье ты усерден, но не силен, потому что врешь ты на каждом шагу, но вранье твое на каждом же шагу раскрывается. Тут, например, слова одного бота Ссыкла Мудиловича "авторитетно" подтверждает другой бот, но цена всем словам всех ботов убогена строго равна дерьму, ибо ничем иным они и не являются. А сам Профессор утверждал, как обычно для сенькиного вранья, ровно обратное: Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец". http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet/guide/guide.shtml Orc. Считается, что в то время так называли этих существ на всеобщем. Поэтому, согласно общей схеме, это слово следовало бы перевести на английский (или на язык перевода). В книге "The Hobbit" я перевел его всюду (кроме одного места) как "гоблин", но вообще-то это название (и, насколько мне известно, его аналоги в других европейских языках) плохо подходит. Орки во "Властелине Колец" и в "Сильмариллионе", обладают, конечно и традиционными для гоблинов чертами, но, вообще говоря, у них другое происхождение, иная роль, и они иным образом связаны с эльфами. В любом случае, мне показалось (и я продолжаю так считать), что "орк" - это удачно звучащее название для подобных существ. Его следует сохранить. В языках германской группы это слово должно было бы писаться "ork" (в нидерландском переводе так оно и есть), но я в стольких местах уже использовал "orc", что мне не захотелось исправлять английский текст, хотя производное прилагательное я пишу (по необходимости) как "orkish". На сероэльфийском это слово звучит как "orch" (мн.ч. "yrch"). Исходно я взял слово "orc" из древнеанглийского [Beowulf112 [64] "orc-nass", и глосса "orc" = "pyrs"[65] (великан-людоед), "heldeofol" (демон ада)]. Считается, что оно не связано с современным английским словом "orc", "ork" (так называют некоторых морских животных, родичей дельфина). Еще вопросы о цене Интимных Девичьих Фантазий Ссыкла Мудиловича?

Ork: Зеленый и Ужастный пишет: А сам Профессор утверждал, как обычно для сенькиного вранья, ровно обратное: Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец". "Считается, что оно не связано с современным английским словом "orc", "ork" (так называют некоторых морских животных, родичей дельфина)." В правильном переводе слов Толкина на нормальный русский: "Я хочу считать, что оно не связано...." Так что опять - могая посадка в лужу именно Зеленого враля. Ему тут целую неделю знающие люди объясняют, от каких дельфинов Толкин взял слов orc, а он приводит кривой перевод с Куличев, в клтором слово orc связано... с теми же касатками. Любой желающий может в этом сам убедиться, пройдя по ссылке на страницу, на которой Толкин усиленно доказывает, что, мол, ему не хочется думать, что слово Орк взято от Дельфинов. Естественно, ему не хочется так думать. Если он не извинится перед морскими биологами - они ему таких обломов вкатят, что мало на покажется. Тупизна Зеленого - уже входит в легенды. Он проводит ссылки, прямо свидетелствующие о том, что он же пытается и опровергнуть. Так что я еще раз заявляю: Зеленый - самозванец, не имеющий к оркам и прочим зеленокожим существам никакого отношения.

Falstaff: Я тоже заявляю,Ork самозванец, пока не докажет что у него зеленая кожа и что он умеет махаться как орк.

Русалка_на_обучении: Ork пишет: пройдя по ссылке на страницу, на которой Толкин усиленно доказывает, что, мол, ему не хочется думать, что слово Орк взято от Дельфинов. А можно ссылочку

Ermungand: Ork пишет: Если он не извинится перед морскими биологами - они ему таких обломов вкатят, что мало на покажется. А, например, Семенова, у которой героя книги кличут Волкодав, теперь должна извиниться перед кинологами? Кстати, Толкина на свете уже нет, а посему он не может ни перед кем извиниться (как бы Убоген не настаивал ). И вкатить ему не могут. Falstaff пишет: Я тоже заявляю,Ork самозванец, пока не докажет что у него зеленая кожа и что он умеет махаться как орк. А может, он Орк-по-жизни? Такая разновидность дивного.

Мэй: Ork пишет: В правильном переводе слов Толкина на нормальный русский: "Я хочу считать, что оно не связано...." Так что опять - могая посадка в лужу именно Зеленого враля. Вообще-то, перевод совершенно правильный -- в оригинале сказано следующее: "This is supposed not to be connected with modern English orc , ork, a name applied to various sea-beasts of the dolphin order." (полный текст руководства здесь) И на нормальный русский это переводится именно как "считается / предполагается, что оно не связано с современным английским словом "orc", "ork" -- тем, как называют разнообразных морских животных из родичей дельфина". Ничего, что можно было бы хоть сколько-нибудь корректно перевести как "я хочу считать", там нет.

Кор Фаэрон: ЖАЖА1111111 ТЕЛОИД 111111111111 ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь11!!1111 ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь11111 ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь ЖАЖА1111!1!!!!!1 УпЯЧКА ЛУЧИ ПОНОСА1111 ЪЖЧЛОадин ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩьадинадинадин!!! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩьадин111111!! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь111111ад

Кор Фаэрон: ЖАЖА1111111 ТЕЛОИД 111111111111 ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь11!!1111 ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь11111 ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь ЖАЖА1111!1!!!!!1 УпЯЧКА ЛУЧИ ПОНОСА1111 ЪЖЧЛОадин ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩьадинадинадин!!! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩьадин111111!! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь111111ад

Кор Фаэрон: ЖАЖА1111111 ТЕЛОИД 111111111111 ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь11!!1111 ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь11111 ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь ЖАЖА1111!1!!!!!1 УпЯЧКА ЛУЧИ ПОНОСА1111 ЪЖЧЛОадин ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩьадинадинадин!!! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩьадин111111!! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь111111ад

Кор Фаэрон: ЖАЖА1111111 ТЕЛОИД 111111111111 ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь11!!1111 ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь11111 ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь ЖАЖА1111!1!!!!!1 УпЯЧКА ЛУЧИ ПОНОСА1111 ЪЖЧЛОадин ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩьадинадинадин!!! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩьадин111111!! ПыЩЩЩЩЩЩЩЩЩь111111ад



полная версия страницы