Форум » О гномах » Кто такие, где живут. » Ответить

Кто такие, где живут.

Bogen: В пещерах под землей.

Ответов - 196, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Зеленый и Ужастный : Мегаэльф-варриор пишет: я, знающий труды Толкина вполне достоточно Видели мы твои "познания", убоген. Как там насчет королевства Эола Темного Эльфа? Насчет дроу в Арде? Насчет прочего твоего бреда? Правила пользования источниками просты и известны всем нормальным людям - но для тебя, дебил, они строго засекречены. Так слушай же, бестолочь. 1. Хочешь сослаться на мнение Толкиена - давай из него цитату и указание, из какого текста взято. Неплохо бы, чтобы помимо перевода была еще ссылка на оригинал. 2. Если ты такое подтверждение найти не можешь - значит, ты - мудак и трепешься о том, чего не знаешь. Что для тебя - норма жизни. Еще вопросы? Мегаэльф-варриор пишет: е знаю, что там у него в черновиках неопубликованых написано. Да ты и в опубликованных-то текстах разобраться не можешь, урод головожопый.

Mad_Rat: Бугагагагага! Злые ролевики прячут тайное завещание Толкина от народа! Гуру, тебе книгу про это написать надо. "Дети стройбата" какие-нибудь.

Ork: Mad_Rat пишет: Злые ролевики прячут тайное завещание Толкина от народа! Мад Рат - 100% бот Натальи. Соврешенно не в курсе, что такое Unfinished Tales. Но все равно - лезет высказаться, демонстрируя свой идиотский Троллинг.

Кор Фаэрон: Как бы ты 100% дебил!

Ermungand: И что же такое Unfinished Tales? Раскройте нам эту страшшную тайну

Зеленый и Ужастный : Ork пишет: что такое Unfinished Tales Да-да, Гуря. Мы внимательно слушаем. Расскажи об этой книге людям, с десяток лет назад начавшим читать ее в оригинале. Какая структура у этой книги? Каково ее происхождение? Оглавление привести сможешь? А парочку-другую цитат из оригинала, с переводом? Ждем новый Откровений и Личных Суждений Ссыкла Мудиловича Убогена, девичья фамилия Берсенев

Боген: Зеленый и Ужастный пишет: Расскажи об этой книге людям, с десяток лет назад начавшим читать ее в оригинале. Баклан - как всегда - пальцем в небо. Книжка написана Кристофером Толкином по материалам черновиков отца. Книжка издана в Росиии (пока еще без перевода, на английском языке) - только в прошлом году. Какие там люди могли 10 лет назад читать в Оригинале черновики Толкина, роясь вместе с Кристофером в его комнате? - это очередной зеленый бред Макакавити.

Наталья МВ: Боген пишет: Книжка издана в Росиии ... - только в прошлом году. Дебилко, а что мешает человеку купить книгу за границей? Кому действительно нужно - тот найдет способ и возможность. Многим поклонникам Толкина (не таким халявщикам, как ты и тебе подобные) - действительно нужно.

Зеленый и Ужастный : Убогн выдал нам, что не знает ни издательские данные оригинала книги, ни саму книгу не читал. Ни в оригинале, ни, похоже, даже в переводе. Уже на яхромской хишке (1991г.) по народу бегали перепечатки "Сильмариллиона" в каком-то ужасном переводе. На русском Сильм был издан несколькими годами позже. Это для урода тоже засекречено - по его логике, ничего подобного быть не могло. В начале 90-х, точно так же по рукам ходили и перепечатывались самопальные переводы Unfinished Tales. У меня до сих пор лежат эти листки - потрепанные, скопированные на полудохлом ксероксе, но тогда они были очень дороги тем, кто понимал. Эти листки я могу предъявить желающим. Что, Гуря, рискнешь высунуть свою полуслепую поганую морду для проверки? В те же лохматые годы файлик с оригинальным текстом Unfinished Tales распространялся по файлэхам ФИДО и ББС-кам и был весьма востребован. Энтузиасты сличали с оригиналом самопальные переводы и обсуждали их в фидоэхах. Дебилко об этом тоже не подозревает. В общем, урод с высокомерным видом выдал полнейшее незнание темы. Кто бы удивился Мои вопросы остаются в силе - дебилоцетин на них не ответил. Зеленый и Ужастный пишет: Какая структура у этой книги? Каково ее происхождение? Оглавление привести сможешь? А парочку-другую цитат из оригинала, с переводом?

Боген: Наталья МВ пишет: Дебилко, а что мешает человеку купить книгу за границей? То, что написана она даже там в позапрошлом году, а белобилетникам - не выдают загранпаспорт. Так что все девические фантазии Нарцисса Маккавити про книгу Кристофера Толкина - из серии его зеленого словоблудия про голых теток и средние танки, лежа под столом на пузе и расматривая там привезенные ему кем-то рекламные буклеты 20-летней давности.

Кор Фаэрон: Вот он наверное сам эту херню не понял...

Наталья МВ: Боген пишет: То, что написана она даже там в позапрошлом году, Зеленый и Ужастный пишет: В начале 90-х, точно так же по рукам ходили и перепечатывались самопальные переводы Unfinished Tales. У меня до сих пор лежат эти листки - потрепанные, скопированные на полудохлом ксероксе, но тогда они были очень дороги тем, кто понимал. Эти листки я могу предъявить желающим. Что, Гуря, рискнешь высунуть свою полуслепую поганую морду для проверки? В те же лохматые годы файлик с оригинальным текстом Unfinished Tales распространялся по файлэхам ФИДО и ББС-кам и был весьма востребован. Энтузиасты сличали с оригиналом самопальные переводы и обсуждали их в фидоэхах. Дебилко об этом тоже не подозревает От себя скажу: вот ссылка на иностранную (чтоб сенька не начал свои обычные вопли о фальсификации данных) литературную энциклопедию http://www.litencyc.com/php/sworks.php?rec=true&UID=8558 Читаем: Unfinished Tales Domain: Literature. Genre: Story Collection. Country: England, Britain, Europe. J. R. R. Tolkien (1973 (post. 1980)) Article contributed by Dimitra Fimi, Cardiff University In 1980, following the publication of The Silmarillion which revealed Tolkien’s mythological vision informing the background of his much loved works The Hobbit and The Lord of the Rings, his son Christopher Tolkien edited and prepared for publication the volume Unfinished Tales of Númenor and Middle-earth. Unfinished Tales provided additional glimpses into Tolkien’s imaginary world and enlarged readers’ understanding of the “mythology” of Middle-earth. It also marked the beginning of one of the most unusual publishing feats of twentieth-century literature: the publication of The History of Middle-earth, twelve volumes of Tolkien’s writings which were never finished or prepared for publication in his lifetime, presented in a roughly chronological order. With the addition of Unfinished Tales, these thirteen volumes succeed in showing Tolkien’s changing vision of his mythology over a span of sixty years. They reveal a body of myths and legends in constant flux and development, which Tolkien referred to as his “mythology” or his “legendarium” or the “Silmarillion”; this is in opposition to the fixed and coherent nature of the published Silmarillion of 1977. Надо же... В 1980 году книга вышла за границей... Кто бы мог подумать! То же самое говорит и Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Unfinished_Tales

Кор Фаэрон: Википедия для Гуру зло.

Лецитин: Совершенно верно сказано. Кор в очредной раз высказывает верную догадку о сложных проблемах. В вики пишут статьи в основном подростки. И она с благодарностью их туда принимает. Если нет больше никого, кто бы написал статью по некой теме - сойдет и написанная подростком, ничего не понимающем в вопросе. В данном же случае - тоже идет мощная подмена понятий. Отдельные рукописи Толкина, опубликованные то там, то тут его сыном Кристофером, - действительно начали переводиться на русский язык где-то с начала 90х (пик интереса к теме, первые ХИ и пр.). Желющие убедиться - могут набить в поисковике фразу "так говорит Эльфинве". По этому запросу они найдут кучу таких разрозненных статеек и не отредактированного материала, не объединенного еще в Незаконченные Сказания. Сами же Незаконченные Сказания (Унфинишед Тейлес), посвященные истории детей Хурина, - опубликованы лишь где-то в 2005-6 году - на английском языке. Так что человек, который врет про то, что у него еще с начала 90-х лежит дома весь текст Незаконченных Сказаний полностью - просто ни шиша не понимает в данной теме и колотит бессмысленные понты.

Halberder: хы а ведь в чем то он прав- Дети Хурина к НС относятся только, бля, дети хурина это лишь часть Неоконченных Сказаний

Наталья МВ: Лецитин пишет: Совершенно верно сказано. Кор в очредной раз высказывает верную догадку о сложных проблемах. В вики пишут статьи в основном подростки. Да бог с ней, с Вики. А первая ссылка, которую гуря предпочел "не заметить"? Она тоже подростками написана? Читаем: http://www.litencyc.com/editors.php Editors of The Literary Encyclopedia Founding Editors Dr Robert Clark (UEA); Professor Emory Elliott (UC Riverside); Professor Janet Todd (Cambridge) Managing Editor Dr Robert Clark (University of East Anglia, Norwich) Assistant Editors Dr Cristina Sandru; Maggie Selby Area Editors African Literature Editor-in-Chief: Professor James Ogude (University of Witwatersrand) SOUTH AFRICA Professor Bheki Peterson (University of the Witwatersrand) Professor Anne Gagiano (University of Stellenbosch) Professor Pumla Qobo (University of the Witwatersrand) SOUTHERN AFRICA: Zimbabwe, Mozambique, Angola, Lesotho and Zambia Dr Robert Maponde (University of the Witwatersrand Dr Dan Ojwang (University of the Witwatersrand) WEST AFRICA Professor Harry Garuba (University of Cape Town) Dr Tam-George (University of Cape Town) Dr Chris Odhiambo (Drama) (Moi University, Kenya) EAST AND CENTRAL AFRICA Professor James Ogude (University of the Witwatersrand) Dr Dan Ojwang (University of the Witwatersrand) Dr Garnet Oluoch-Olunya (Kenyatta University, Kenya) Dr Chris Odhiambo (Drama) (Moi University, Kenya) Herbert Ekwe Ekwe (Centre for Cross-Cultural Studies, Dakar)* Femi Nzegwu (Centre for Cross-Cultural Studies, Dakar)* Australian Literature Professor Christopher Wallace Crabbe (University of Melbourne, Australia) Professor Amanda Nettlebeck (University of Adelaide) Professor Peter Pierce (James Cook University) Professor Paul Sharrad (University of Wollongong) Canadian Literature Dr Glen Nichols (Moncton University)* Dr Wendy Roy (University of Saskatchewan)* Professor Denis Salter (McGill University) Chinese Literature Professor Wong Nim-yan (Chinese University of Hong Kong) Professor Bonnie McDougall (Chinese University of Hong Kong and Edinburgh University)* Czech and Slovak Literature Professor Clinton Machann (University of Texas A&M Dutch Literature Dr Bas Groes (Liverpool Hope University) English Literature Professor Robert Boenig (University of Texas A&M) Dr Robert Clark (University of East Anglia, Norwich) Dr Richard Dance (University of Cambridge) Professor Jacqueline Eales (University of Canterbury) Professor Gillian Fenwick (University of Toronto) Professor Neil Forsyth (Université de Lausanne) Professor David Fuller (University of Durham) Professor Hugh Magennis (Queen's University, Belfast)* Professor Kenneth Newton (University of Dundee) Professor David Roberts (Birmingham City University) Professor Corinne Saunders (University of Durham) Mr. Aleks Sierz (Rose Bruford College, London) Professor Philip Tew (Brunel University) Professor Janet Todd (University of Aberdeen) Professor Richard Utz (University of Northern Iowa)* French Literature Professor Tim Unwin (University of Bristol) Dr David Houston Jones (University of Exeter) Professor David Williams* (University of Sheffield) Greek Literature Classical: Professor Vayos Liapis (University of Montreal) Modern: Professor Vassilis Manousakis (University of the Peloponese) German Literature Professor Gerhard P. Knapp (University of Utah) Professor Jennifer Marston William (Purdue University) Hispanic Literature Professor Jeremy Lawrance (University of Nottingham) Professor Bernard McGuirk (University of Nottingham) Dr Ben Bollig (University of Leeds) Dr Stuart Green (University of Leeds) Irish Literature in English Professor Ian Campbell Ross (Trinity College, Dublin) Dr Anne Markey (Trinity College, Dublin) Italian Literature Professor Jo Ann Cavalho (Columbia University) Associate Editor: Carla Bregman Japanese Literature Dr. Roy Starrs (University of Otago) Latin Literature Professor William J. Dominik (University of Otago) Dr Paul A. Roche (University of Sydney) Professor Thomas Habinek (University of California)* New Literatures in English/ Postcolonial Literatures Professor John Thieme (University of East Anglia) Dr David Huddart (Chinese University of Hong Kong) New Zealand Literature Professor Jenny Lawn (Massey University) Psychoanalysis and Psychoanalytic Writing Dr Nicholas Ray (University of Leeds) Russian Literature Professor Neil Cornwell (University of Bristol) Scottish Literature Dr Derrick McClure (University of Aberdeen) United States Literature Professor Emory Elliott (University of California at Riverside) Professor Alfred Bendixen (Texas A&M University) Dr Christopher Gair (University of Glasgow) Professor David Krasner (Yale University) Professor Mason Lowance (University of Massachussetts) Professor John M. Gonzalez (University of Texas at Austin) Professor Carl Gutierrez-Jones (University of California, Santa Barbara) Professor Gordon Hutner (University of Illinois at Urbana) Professor Stephen Meats (Pittsburg State University) Professor Daniel Peck (Vassar) Dr Nick Selby (University of East Anglia) *indicates an editor who has retired but whose work remains represented in the Encyclopedia. The Founding Editors A list of all the achievements of all our editors would fill a fat volume, so please excuse us offering merely the following profiles of the founding editors as a way of establishing the scholarly bona fides of the enterprise. Robert Clark is Reader in English and American Literature at the University of East Anglia. Having first studied medicine, then made documentary films, he was trained as a Comparatist at the University of Essex and has since then been studying English, American and French literature, history and social thought since 1688. In 1989 he began to develop database applications and since then has been deepeing his understanding of how they can best be used to serve fellow students and scholars. The Literary Encyclopedia is thus unusual in that it is directed by a scholar who has usually built and tested an application before giving it to the specialists for web publication. In 1994 he began developing The Annotated Bibliography for English Studies, now published by Routledge, and he served as its Editorial Director until 2003. ABES now makes available 5m words of critical guidance to what is worth reading on English Studies, and which was judged by the MLA as one of the ‘outstanding publications of 1999’. He has edited with Thomas Healy The Arnold Anthology of British and Irish Writing in English, is the author of History and Myth in American Fiction, edited works by Austen, Fenimore Cooper and Defoe, and edited collections of essays or written essays on The Spectator, Defoe, Fielding, Austen, Dickens, Fenimore Cooper, Henry James, Angela Carter and Michael Ondaatje. He was Founding Secretary of the European Society for the Study of English (1989-1995), is an elected Fellow of the Royal Society of Arts, a Foundation Fellow of the English Association, Chairman of the Advisory Committee for the UK Humanities Hub and has twice been an Executive member of the Council for College and University English in the UK.He has recently edited a volume of essays for Media History about The Spectator and is currently completing a study of Jane Austen in relation to the capitalisation of agriculture during the French wars. Emory Elliott is one of North America’s most distinguished literary historians. He is Professor of American Literature at the University of California, Riverside, where he is Director of the Centre for Ideas and Society. He is the author of Power and the Pulpit in Puritan New England (1975), Revolutionary Writers: Literature and Authority in the New Republic (1982), American Puritan Literature, Volume One of The Cambridge History of American Literature (1993). He has edited the Columbia Literary History of the United States (1988), American Literature: A Prentice Hall Anthology (1991), and the Columbia History of the American Novel (1991). He has been an NEH, American Council of Learned Societies, Guggenheim and National Humanities Center Fellow, and most recently a Fellow at the Institute for the Humanities at the University of California. In 2005 he was elected chair of the American Studies Association. Janet Todd was until recently Professor of English Literature at the University of Aberdeen and is moving to become Principle of Lucy Cavendish College, Cambridge University. She is a pioneering scholar of women’s writing of the seventeenth and eighteenth centuries and a critic and biographer of international distinction. She founded the journal Women and Literature and has compiled and edited two dictionaries of British and American women writers. She is the author of In Adam’s Garden: A Study of John Clare (1973), Women’s Friendship in Literature (1980), Sensibility: An Introduction (1986), Feminist Literary History (1988), The Sign of Angellica (1989), Gender, Art and Death (1993). She has edited with Marilyn Butler The Complete Works of Mary Wollstonecraft, as well as novels by Austen, Charlotte Smith, Helen Maria Williams, Mary Shelley and James Lawrence. She has edited seven volumes of Aphra Behn’s work, published biographies of Aphra Behn and Mary Wollstonecraft and acted as General Editor for the new Jane Austen edition published by Cambridge University Press. She has received awards from the NEH, American Council of Learned Societies, Guggenheim, Leverhulme Foundation, the Folger Shakespeare Library and the Huntington Library. She has held fellowships at Sidney Sussex and Newnham Colleges, Cambridge, and is currently honorary fellow of Lucy Cavendish College. She is president of the British Society for Eighteenth-Century Studies and has served on the English panel of the Arts and Humanities Research Board. Ничо такие подростки - доктора и профессора... И вот эти доктора и профессора утверждают, что книга "Unfinished Tales" (полный текст, как она есть) была издана в 1980 году. Спрашивается, кому мы поверим? Им, или сеньке-мудиоту? А вот здесь - данные непосредственно об авторе статьи: http://www.litencyc.com/php/members/showprofile.php?contribid=39198 Dimitra Fimi Website: www.dimitrafimi.com Education PhD English Literature, Cardiff University, December 2005 MA in Early Celtic Studies, Cardiff University, September 2002 BA in English Language and Literature, University of Athens, Greece, September 2000 Current Position Tutor, Cardiff University, Centre for Lifelong Learning Publications I. Book (2008), Tolkien, Race and Cultural History: From Fairies to Hobbits (Basingstoke: Palgrave Macmillan, forthcoming, November 2008) II. Articles (2006) “’Come Sing ye Light Fairy Things Tripping so Gay’: Victorian Fairies and the Early Work of J.R.R. Tolkien”, Working with English: Medieval and Modern Language, Literature and Drama, 2, pp. 10-26 (at http://www.nottingham.ac.uk/english/working_with_english/Fimi_31_05_06.pdf) (2006) “’Mad Elves’ and ‘Elusive Beauty’: Some Celtic Strands of Tolkien’s Mythology”, Folklore, 117:2, pp. 156-170 (2007) “Tolkien’s ‘“Celtic” type of legends’: Merging Traditions”, Tolkien Studies, 4, pp. 51-71 (2007) “Tolkien and Old Norse Antiquity: Real and Romantic Links in Material Culture”, in Clark, David and Phelpstead, Carl (eds), Old Norse Made New: Essays on the Post-Medieval Reception of Old Norse Literature and Culture (London: Viking Society for Northern Research) III. Reference (2006) “Victorian Fairyology” (pp.186-7) and “Greece: Reception of Tolkien” (pp. 257-8), in Drout, Michael (ed.), The J. R. R. Tolkien Encyclopedia: Scholarship and Critical Assessment (New York: Routledge) (2008) “Unfinished Tales”, under Works by J.R.R. Tolkien, in Clark, Robert (ed.), The Literary Encyclopedia at http://www.litencyc.com/ (2008) “Peter and Wendy”, “The Little White Bird” and “Peter Pan in Kensington Gardens”, under Works by J. M. Barrie, in Clark, Robert (ed.), The Literary Encyclopedia at http://www.litencyc.com/ Ну, тоже, совершенно безграмотный подросток (правда, с нехилым таким образованием в области литературы, пишущий статьи о Толкине (и не только) и издавший книгу о том же Толкине). А википедия, кроме тех же данных приводит выходные данные издания, которые можно проверить, поэтому я ссылку и привела. Author J. R. R. Tolkien, edited by Christopher Tolkien Country United Kingdom Language English Genre(s) Fantasy fiction Publisher George Allen & Unwin Publication date 1980 Media type Print (Hardback & Paperback) Так что, сеня, опять ты с громким плюпихаем оказался в вонючей луже. Ну, да тебе не привыкать, ты там практически живешь.

Наталья МВ: Halberder пишет: хы а ведь в чем то он прав- Дети Хурина к НС относятся В чем? Вот хронология написания отрывков, составляющих книгу "Unfinished Tales": ЧАСТЬ ПЕРВАЯ I Of Tuor and his comming to Gondolin (О Туоре и его приходе в Гондолин) Написано около 1951 года. В этой главе подробно описывается путешествие Туора в Гондолин, а также его детство среди Синдар Хитлума. II Narn i Hîn Húrin (Повесть о детях Хурина) Написано в 1950-х годах. Сказание о тяжёлой судьбе Хурина и его детей. В основном здесь повествуется о жизни Турина Турамбара. ЧАСТЬ ВТОРАЯ I A Description of the Island of Númenor (Описание острова Нуменор) Написано, возможно, около 1960 года. Обширные сведения касающиеся острова и его природы. II Aldarion and Erendis (Алдарион и Эрендис) Написано, возможно, около 1960 года. Эта история – подробное описание жизни Тар-Алдариона, шестого Короля Нуменора, и его жены Эрендис. Много ценных сведений о плавании Нуменорцев в Средиземье. III The Line of Elros: Kings of Númenor (Род Элроса: Короли Нуменора) Дата написания не приводится, но можно предположить, что эта история была написана в 1960-х годах. Содержит ценную информацию о Королях Нуменора. Очень важный документ истории Второй Эпохи. IV The History of Galadriel and Celeborn (История Галадриэль и Келеборна) Написано, приблизительно, в конце 1960-х – начале 1970-х годов. Повесть о Галадриэль и Келеборне, а также о камне Элессар и горьких судьбах Амрота и Нимродэль, о Кольцах Власти и войне Саурона с Гвайт-и-Мирдайн. ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ I The Disaster of the Gladden Fields (Поражение в Ирисной Низине) Написано, возможно, около 1969 года. Подробное описание боя Нуменорцев с орками в Ирисной Низине, гибели Исильдура и потере Кольца. II Cirion and Eorl (Кирион и Эорл) Написано, приблизительно, около 1969 года. Здесь описываются войны Гондора и Рохана с кочевниками в Третью Эпоху, а также Клятва Рохана в верности Гондору на горе Амон Анвар. III The Quest of Erebor (Поход на Эребор) Написано в начале 1950-х годов. Рассказ Гэндальфа о событиях предшевствующих походу гномов и Бильбо к Одинокой Горе. IV The Hunt for the Ring (Охота за Кольцом) Написано, приблизительно, в 1954-1955 годах. Глава повествует о поисках Единого Кольца. V The Battles of the Fords of Isen (Сражения у Изенских Бродов) Написано около 1969 года. Рассказывается о военной организации рохиррим в годы Войны Кольца и нападении Сарумана на Рохан. ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ I The Drúedain (Друэдайн) Написано в конце 1960-х – начале 1960-х годах. Здесь повествуется о Диком Народе леса Друадан в Анориэне и о таинственных статуях на дороге в Дунхарроу. II The Istari (Истари) Набросок этого текста был написан около 1954 года, а остальное в конце 1960-х – начале 1970-х годов. Глава о магах в Средиземье. Ответы на многие вопросы о Палландо и Алатаре, Синих Магах. III The Palantiri (Палантиры) Написано около 1965 года. Здесь рассказывается о Всевидящих Камнях Палантирах. Есть даже что-то вроде “руководства по эксплуатации”. отсюда Как видим, все отрывки были написаны в 50-70х годах. И все они собраны в книге, изданной в 1980 году. Больше в этой книге нет ничего. Вот еще одна ссылка на содержание книги (там же доступны и полные тексты) http://www.kulichki.com/tolkien/cabinet/table.html#neokskaz Так в чем прав сенька?

Арлекин: Для безграмотных и не знающих наследия Толкина - уточняю: роман "Дети Хурина", последний из цикла "Незаконченные сказания", был написан Кристофером Толкином по черновикам отца в 2006 году, а переведен на русский - в 2008. http://www.newsru.com/cinema/26mar2007/tolkien.html Все, что издавалсь с 1973 года в виде отдельных черновиков или романов - и есть редактирвоание Кристофером отдельных черновиков отца, не больше, и не меньше. И лишь сегодня мы можем прочесть "Незаконченные сказания" в их окончательной, наиболее полной форме.

Зеленый и Ужастный : Арлекин пишет: Для безграмотных и не знающих наследия Толкина Это ты про себя, дебил? Таки что-то ты нам до сих пор не поведал про королевство темных эльфов Эола. И много других открытий дивных продолжаешь утаивать от нас. Сколько ни просим подробностей в студию - а их от тебя ни разу не было. Как же это, а?

Наталья МВ: Арлекин пишет: Для безграмотных и не знающих наследия Толкина - уточняю: роман "Дети Хурина", последний из цикла "Незаконченные сказания", был написан Кристофером Толкином по черновикам отца в 2006 году, а переведен на русский - в 2008. сень, да ты хоть трехметровыми буквами это напиши (лучше, конечно, на заборе), от этого а) Дети Хурина не превратятся в последнюю часть цикла Незаконченных сказаний, смотри хронологию, там видно, что написано раньше, а что позже. б) Написанное Кристофером Толкиным не превратится в написанное его отцом, так же, как если кто-то допишет любое из незаконченных произведений Пушкина, ну, хоть "Роман в письмах", это не будет уже произведением самого Пушкина. Арлекин пишет: Все, что издавалсь с 1973 года в виде отдельных черновиков или романов - и есть редактирвоание Кристофером отдельных черновиков отца, не больше, и не меньше. И лишь сегодня мы можем прочесть "Незаконченные сказания" в их окончательной, наиболее полной форме. Во-первых, книга "Unfinished Tales" (о которой ты, собственно, и начал тут художественно нам свистеть) никуда не делась, а все так же продолжает существовать в нашей реальности. А речь идет только об одной ее части, дописанной все тем же Кристофером и вынесенной им же в отдельную книгу. Или Профессор Толкин восстал из мертвых, и собственноручно завершил ее?



полная версия страницы