Форум » Об эльфах » О эльфах и зверях » Ответить

О эльфах и зверях

QMarr: Ельфы - дремучие звери. Ельфы - кусают за пятки. Хватит скрываться за дверью: Прячьтесь за орка, ребятки! Если б найти в Интернете Пива и денег и ласки... Я рассказал бы вам, дети, Страшные скучные сказки.

Ответов - 175, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Мак-бис: Кор Фаэрон пишет: Накажите воров и плагиатчиков Я играю только на официальных серверах.

Кор Фаэрон: Мак-бис пишет: играю только на официальных серверах. да я про Близзард Кор Фаэрон пишет: Играйте в WAR будет рус.релиз пойду туды и вам советую.

Русалка_на_обучении: Лецитин пишет: У Толкина встречается некий любопытный термин - Преображающийся эльф Это наши переводчики по ходу дела постарались. Толкиен ни о чем таком не писал. Вот, сравни. Gandalf explains: In Rivendell there live still some of his chief foes: the Elven-wise, lords of the Eldar from beyond the furthest seas. They do not fear the Ringwraiths, for those who have dwelt in the Blessed Realm live at once in both worlds, and against both the Seen and the Unseen they have great power. и - Да, - сказал маг. И, помолчав, добавил: - Горислав объединил для тебя два мира, реальный и призрачный, невидимый живым, потому что он - Преображающийся эльф, великий витязь из Перворожденных. Словом, в Раздоле отыщутся силы, способные на время сдержать Врага

Begemot: Цитаты - совершенно не соотстветвуют друг другу по смыслу. В них говорится совершенно о разном, в разных ситуациях. Нет даже имени Горислав. С таким же успехом можно было торкнуть цитату с третьей страницы и с 303-ей. Вот - основной метод дискуссии а ля Макакавити: вырвать цитату из контекста, вставить ее не туда и колотить дальше понты.

Ermungand: Begemot пишет: Нет даже имени Горислав. А с чего ему быть? В оригинале "Горислава" иначе звали.

Зеленый и Ужастный : У сеньки-дебилки есть право и полная возможность показать мастер-класс: взять текст оригинала плюс несколько разных переводов, и проанализировать их. Но что-то я сомневаюсь в способности убогена не то что анализировать - хотя бы текст найти и прочитать. Потому что в этих текстах нет картинок! А книжки без картинок наш недоразвитый подопытный сенько-дебилко в свои 36 лет так и не освоил

Irrtum: Я - не Сенька. Но батальные сцены - разбираю не хуже него. В данном случае нужно различать 2 пласта реальности: что там было на самом деле, и что врет/сочиняет об этом потом Гендальф в уши Фродо. Вот что было там на самом деле (вполне можно в это поверить): "Задержать Всадников им было не под силу – пешими даже Глорфиндел с Арагороном не совладали бы со всем Девятью сразу. Пропустив врагов, твои друзья тоже поспешил к переправе. У самого брода. Обок Тракта, есть неприметная, скрытая за чахлыми деревцами лощина. Там они быстро развели костер: Глорфиндел знал, что реку врагам не пресечь, нос оставшимися на берегу придется сражаться. Едва вспенились волны, он устремился вперед, а за ним, с факелами в руках, Арагорн и хоббиты. Увидев грозного во гневе эльфа, Всадники пришли в ужас, а их черные кони просто обезумели. Троих Всадников смыл первый же вал, остальных затащили в потом взбесившиеся скакуны." Глорфиндел и Арагорн не могли победить всех 9 назгулов, но они (и примкнувшие к ним хоббиты) испугали их факелами, загнав в воду. После чего коней (и всадников) - смыл разлив реки. Хорошая и эффективная тактика. А вот что сочиняет потом уже от себя Гендальф, внушая Фродо всякую магическую лажу: "- Разлог в безопасности. Но лишь до той поры, пока не падут прочие свободные земли. Эльфы могут страшиться мощи Темного Властелина, могут отступать пред его натиском, но он никогда не сможет покорить их или склонить на свою сторону. Более того, здесь еще остаются некоторые из самых могучих его противников. Я говорю о Мудрых, владыках Эльдаров, прибывших сюда из-за далеких Морей. Тем, кто жил в Благословенном Краю, кольценосные призраки не страшны. Незримый мир доступен Перворожденным, как и наш, зримый, и в обоих мирах они обладают великой силой. - Вот как? Знаешь, там, у брода, мне привиделся могучий воитель. Он словно светился. Все вокруг в тумане тонуло. А его я видел отчетливо. Это был Глорфиндел, да? - Да. Вступив в призрачный мир, ты увидел его таким, какой он там. Глорфиндел – из рода эльфийскх властителей, один из самых могущественных Перворожденных. Так что в Разлоге найдутся силы, способные некоторое время противостоять мощи Мордора. Сыщутся они и в иных краях: хоть бы в уделе, им тоже пренебрегать не стоит." Прямо инфракрасное зрение какое-то у высшего эльфа. http://nova.rambler.ru/pictures?btnG=%D0%9D%D0%B0%D0%B9%D1%82%D0%B8%21&query=%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B1%D0%BE%D1%80%D1%8B+%D0%BD%D0%BE%D1%87%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE+%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F Или как у летучей мыши - ультразвуковое? http://images.yandex.ru/yandsearch?text=%D1%8D%D1%85%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F%20%D0%BB%D0%B5%D1%82%D1%83%D1%87%D0%B8%D1%85%20%D0%BC%D1%8B%D1%88%D0%B5%D0%B9 Так вот зачем эльфам высокие острые ушки-то....

Halberder: Irrtum пишет: В данном случае нужно различать 2 пласта реальности: что там было на самом деле, и что врет/сочиняет об этом потом Гендальф в уши Фродо. Гендальф плетет жидомасонский заговор! Скандалы! Интриги! Расследования! только в чем он врет то?

Кор Фаэрон: Эвтаназия поможет Берсеневу

Scif: Irrtum пишет: Я - не Сенька. чо-правда?

Зеленый и Ужастный : Irrtum пишет: испугали их факелами, загнав в воду. О как все запущено! Толкиен нагло врет, что назгулы сами полезли в реку в погоне за Фродо с Кольцом! А сенька-убоген ТАМ был, он-то знает, что на самом деле назгулов запугали и загнали в реку факелами. Кст, откуда цитата? Я что-то не помню среди изданных переводов использование "Разлог" для Rivendell и "Горислав" для Glorfindel. А найти текст оригинала Гуря, естественно, "ниасилил". Ну кто бы сомневался в "способностях" убогена-дебилушки Вот он, оригинал. 'Go back!' he whispered. 'The Ring! The Ring!' they cried with deadly voices; and immediately their leader urged his horse forward into the water, followed closely by two others. 'By Elbereth and Luthien the Fair,' said Frodo with a last effort, lifting up his sword, 'you shall have neither the Ring nor me!' Then the leader, who was now half across the Ford, stood up menacing in his stirrups, and raised up his hand. Frodo was stricken dumb. He felt his tongue cleave to his mouth, and his heart labouring. His sword broke and fell out of his shaking hand. The elf-horse reared and snorted. The foremost of the black horses had almost set foot upon the shore. At that moment there came a roaring and a rushing: a noise of loud waters rolling many stones. и далее: The three Riders that were still in the midst of the Ford were overwhelmed: they disappeared, buried suddenly under angry foam. Those that were behind drew back in dismay. With his last failing senses Frodo heard cries, and it seemed to him that he saw, beyond the Riders that hesitated on the shore, a shining figure of white light; and behind it ran small shadowy forms waving flames, that flared red in the grey mist that was falling over the world. The black horses were filled with madness, and leaping forward in terror they bore their riders into the rushing flood. Убоген будет что-то еще трындеть о своих познаниях в английском? Или все-таки сможет прочитать оригинал и убедиться, что ничего подобного сенькиному бреду там не наблюдается? Перевод: Речная громада обрушилась на троих Черных и мигом сшибла их, бешено пенясь над водяной гробницей. Остальные шестеро прянули назад. Как сквозь сон услышал Фродо дальние крики, и за Черными Всадниками, все еще медлившими на том берегу, ему привиделся белый витязь в сверкающих латах, а позади него туманные фигурки, алым пламенем факелов прорезащие серую мглу, которая поглотила весь мир. Черные кони, шалея ужаса, ринулись в поток - его буйный, торжествующий рев заглушил дикие вопли Всадников, исчезнувших среди пены и валунов. Вкратце, для совсем убогенов: все 9 назгулов подъехали к самому срезу воды, т.е. в реку вошли сами. Трое двинулись вперед, перешли за середину. Их смыло сразу, шестеро попятились. Тут подоспели Глорфиндейл сотоварищи. Они не то чтобы загнали назгулов в реку - скорее, может быть, не дали из нее выйти. О факелах в оригинале в этом месте напрямую НЕ говорится. Говорится так: small shadowy forms waving flames, that flared red in the grey mist - т.е. можно толковать, что у них были какие-то "огни", либо сами они казались огоньками. В любом случае, Глорфиндейл был намного более впереди и представлял для оставшихся назгулов несравненно более серьезную угрозу, чем какие-то факелы (даже если они там и вправду были) в руках хоббитов. И мне все-таки любопытно, откуда убоген берет весь помянутый им шлак. Halberder пишет: только в чем он врет то? Гэндальф - ни в чем А убоген врет о своем знании Толкиена. Врет о своем знании английского. Врет еще много в чем, на каждом шагу. Врет, потому что хочет обосновать свои скудоумные попытки загнать в единый стандарт и тексты Профессора, и всю фентезятину, прочитанную убогеном, да еще и так, чтобы оно слилось с тем дерьмом, которое на этот счет уже сложилось в убогенских головных полужопиях. А оно не срастается, вот ведь беда-то!

Scif: Зеленый и Ужастный пишет: Кст, откуда цитата? Я что-то не помню среди изданных переводов использование "Разлог" для Rivendell. яндекс тоже не знает

Зеленый и Ужастный : Еще насчет шлака, из которого вылезают Личные Суждения убогена. Тут видно минимум три источника: два перевода (с "Глорфиндел" и с "Горислав") плюс вольный пересказ содержания по памяти самим сенькой с его девичьей памятью. Горислава, кст, я уже нашел, вот: http://allbooks.in.ua/read.php?id=286&page=23 но убогенского бреда там нет все равно. Разлог пока нашелся только в реальном мире

Кор Фаэрон: Scif пишет: мне все-таки любопытно, откуда убоген берет весь помянутый им шлак. да ниоткуда. на ходу сочинил.У меня на что говняный перевод ВК(перый что ли), но там этого нету.

Русалка_на_обучении: Begemot пишет: Нет даже имени Горислав Есть такое. В нашем мире есть. Или ты имел ввиду, что Горислав и Глорфиндел - это два разных персонажа? Зеленый и Ужастный пишет: Я что-то не помню среди изданных переводов использование "Разлог" для Rivendell и "Горислав" для Glorfindel. Разлог я тоже не встречала, а Горислав из перевода Муравьева, Кистяковского. Еще был вариант Всеславур когда-то.Зеленый и Ужастный пишет: Разлог пока нашелся только в реальном мире click herehttp://lib.ru/TOLKIEN/vlastelin1.txt Разлог пока нашелся только в реальном мире И в фантазии Гуру. Его вроде бы как Раздол переводили, если те же книги брать, что и с Гориславом.

Кор Фаэрон: Русалка_на_обучении пишет: Еще был вариант Всеславур когда вот у меня так

Scif: надмозги, блин. Я еще могу понять , когда имена переводят у Пратчетта, а у прочих-то нафига ? (вопрос был риторический, после старшего кочегара подводной лодки мне уже ничего не страшно)

Кор Фаэрон: Scif пишет: вопрос был риторический, после старшего кочегара подводной лодки мне уже ничего не страшно) это где?

Scif: Кор Фаэрон пишет: это где? это надо книжки читать хотя бы в хреновом переводе ,а не шлак .

Мегаэльф-варриор: Зеленый и Ужастный пишет: Толкиен нагло врет, что назгулы сами полезли в реку в погоне за Фродо с Кольцом! Все-все девять полезли? Не ври-ка! Толкин против бредней Асмолова - начинает и выигрывает. Зеленый и Ужастный пишет: "Разлог" для Rivendell и "Горислав" для Glorfindel. Это только бесноватые толчки Глорфиндела аж Гориславом кличут. Нормальные же люди знают, как Glory + finde переводится. В общем. огромное спасибо Ирртуму, что посадил завравшихся понтометов опять в лужу.



полная версия страницы